密碼:
注冊找密碼我的瀏覽
設首頁加收藏加書簽 ______

首頁每天學英語新概念六級音標詞匯語法四級研究生大學高中初中小學少兒演講有聲圣經VOA商務雅思

您所在的位置: 大耳朵首頁 > 聽力資料 > 在線視聽資料 >...> 新概念英語視頻 > 第三冊 > 正文

站內搜索:

小提示:學單詞背單詞請到大耳朵免費在線背單詞系統
subtlety/['sʌtlti]/ n. 微妙, 精明...

新概念英語第三冊視頻3-57

Lesson 57
Back in the old country
重返故里

Listen to the tape then answer the question below.
聽錄音,然后回答以下問題。
Did the narrator find is mother's grave?

I stopped to let the car cool off and to study the map. I had expected to be near my objective by now, but everything still seemed alien to me. I was only five when my father had taken me abroad, and that we eighteen years ago. When my mother had died after a tragic accident, he did not quickly recover from the shock and loneliness. Everything around him was full of her presence, continually reopening the wound. So he decided to emigrate. In the new country he became absorbed in making a new life for the two of us, so that he gradually ceased to grieve. He did not marry again and I was brought up without a woman's care; but I lacked for nothing, for he was both father and mother to me. He always meant to go back on day, but not to stay. His roots and mine bad become too firmly embedded in the new land. But he wanted to see the old folk again and to visit my mother's grave. He became mortally ill a few months before we had planned to go and, when he knew that he was dying, he made me promise to go on my own.
I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps, which I found most helpful on the cross-country journey, but which I did not think I should need on the last stage. It was not that I actually remembered anything at all. But my father had described over and over again what we should see at every milestone, after leaving the nearest town, so that I was positive I should recognize it as familiar territory. Well, I had been wrong, for I was now lost.
I looked at the map and then at the millimeter. I had come ten miles since leaving the town, and at this point, according to my father, I should be looking at farms and cottages in a valley, with the spire of the church of our village showing in the far distance. I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire -- only a lake. I decided that I must have taken a wrong turning somewhere. So I drove back to the town and began to retrace the route, taking frequent glances at the map. I landed up at the same corner. The curious thing was that the lake was not marked on the map. I left as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes do in dreams. And, as in a nightmare, there was nobody in sight to help me. Fortunately for me, as I was wondering what to do next, there appeared on the horizon a man on horseback, riding in my direction. I waited till he came near, then I asked him the way to our old village. He said that there was now no village. I thought he must have misunderstood me, so I repeated its name. This time he pointed to the lake. The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley too. The lake was not a natural one, but a man-made reservoir.

New words and expressions 生詞和短語

alien
adj. 異國的,外國的

emigrate
v. 移居(國外)

absorb
v. 全神貫注于

embedded
adj. 扎牢的

mortally
adv. 致命地

comprehensive
adj. 廣泛的;豐富的

milestone
n. 里程碑

territory
n. 領地;地區

milometer
n. 計程表

spire
n. (教堂的)塔尖

retrace
v. 返回,重走

stumble
v. 趔趄地走

horizon
n. 地平線

reservoir
n. 水庫

參考譯文

我停下車,讓汽車發動機冷卻一下,同時查看一下地圖。我本想離目的地已經不遠,但周圍一切對我仍很陌生。我5歲那年,父親就帶我出了國,那是18年前的事了。當時我母親在一次事故中慘死,父親未能很快從悲痛與孤獨中恢復過來。他身邊的一切都是母親的影子不斷勾起他的傷感。于是他決定移居他國。在這個新的國家里,父親專心致志地為我們倆開創一種新的生活,慢慢地不傷心了。父親沒有再娶,因此,我在沒有母親的環境里長大成人。但我卻什么都不缺,他既當父親又當母親。他總想將來回國看看,但卻不愿長期住下去,因為他與我一樣已經把根深深地扎在異國的土地上。 但是,他想看一看家鄉父老鄉親,為我的母親掃墓。就在他計劃回國的前幾個月,他突然身患絕癥。他知道自己已奄奄一息,于是他要我答應一定單獨回故鄉一趟。
我下飛機后租了一輛車,并買了一本詳盡的地圖冊。在鄉間行車途中,我覺得它非常有用,但快到家了,我倒覺得它沒什么用了。這倒并非是我背熟了地圖,而是父親曾詳細給我講了,在過了離故鄉最近的那個小鎮后,在每一個路標處可見到些什么。因此,我相信這段路對我來說會是很熟悉的。唉,實際我錯了,我現在迷路了。
我看了看地圖,又查了一下里程表。從小鎮出來,我走了10英里。照父親的說法,我面前應是一個山谷,有農場與村舍,還可遠遠望見老家村子里的教堂的尖頂。可現在我卻看不出山谷,看不見農舍,也看見教學尖頂,看見只是一片湖泊。我想一定是什么地方拐錯了彎兒。于是我駕車返回小鎮,重新按路線行駛。結果又來到剛才那個拐彎處。奇怪的是那個湖沒有在地圖上標出。我感到自己就像平時作夢那樣迷迷糊糊地闖進了惡夢境地。就像在惡夢里一樣,見不到一個人可以幫助我。不過,我是幸運的,正當我走投無路之時,從天邊出現一個騎馬的人向我騎來。等他走近了,問他去老家的路。他說那村子已經沒有了。我想他一定誤解了我的意思,于是又說一遍村莊的名字。這次他用手指了一下那個湖。村莊已不復存在,因為已經為水所淹,山谷也被水淹沒了。這不是一個天然湖泊,是一座人工修建的水庫。
您是否對這篇資料想說點什么?歡迎評論或者糾錯,或者提交填空題答案! 您也可以立即
共有0人向本資料提供了聽力原文,其中被采用了0篇,當前有0篇待審批,有0篇未被采用! 查看明細>>
如果您有更好的聽力原文,歡迎提供給大耳朵,如果被采用,您將獲得20到100金幣的獎勵!
第三冊
高瞻遠矚
放眼全球
推薦資源
最新社區精華帖子更多>>
  • 走遍美國教學版
    走遍美國教學版
  • 哈利學前班[英語兒歌]
    哈利學前班[英語兒歌]
  • 海綿寶寶 英文版
    海綿寶寶 英文版
  • 風中的女王第1季
    風中的女王第1季
經典學習方法更多>>

聽力排行

試題

視聽

歌曲

電影

初中英語情景反應
大學四級聽力模擬五11-20
03年9月六級聽力10
高考聽力模擬3910-12
48 Population Growth
0906聽力2
2009年高考英語聽力(湖南卷)MP3——大耳朵英語免費下載
初中英語情景反應
2005年高考聽力模擬1512-15
04上海高考聽力09
謝孟媛英文文法初級43-4
03A Greek to Remember
雅思詞匯-詞以類記 30.人類生活
新東方《考研英語詞匯 詞根+聯想記憶法》俞敏洪 配套錄音14
英語口語紅寶書 19
大學體驗英語聽說教程第一冊Unit09
新日語基礎教程 lesson03
日語三百句 總結
新概念英語第一冊第2版43-04
Friends《六人行》2-04
《紅豆》韓文版
原聲大碟 -《老友記》 - CD2 Track12 - Zombies - Time Of The Season
泰語歌曲 Calling for love
travel旅行記
11 Push It to the Limit [Live][-]
49 Twinkle twinkle little star一閃一閃小星星 英文兒歌60首CD音質
輕松英語之旅聽歌學英語:Seasons in the Sun—Westlife
災難冒險大片《驚濤大冒險》片尾曲 Never let go
《搖滾夏令營》 Meaghan Martin-2 Stars
One Direction - More Than This
小熊維尼與跳跳虎英文版 第一季 第1集
巴布工程師英文版 第1集 小貓阿皮不見了
小伙伴英語兒歌 第1集 小星星
酷艾英語系列之光棍節
看電影學英語系列之冒牌家庭
海綿寶寶全集 第1集
小馬寶莉 第1集
幼兒雙語兒歌系列之ABC字母歌
Bingo教你說美語之如何用英語敘舊
Hello Teddy洪恩幼兒英語1
聽力資料目錄導航
聽力測試 英語詞匯 英語口語 考試英語 品牌英語 大學教材 其他教材 商務英語 廣播英語 兒童英語
歷年中考聽力
初中中考模擬
歷年高考聽力
高考聽力模擬
歷年四級聽力
歷年六級聽力
四級聽力模擬
小學  初中
高中  四級
六級  考研
托福  GRE
星火記憶單詞
用Mp3背單詞
劉毅詞匯記憶
情景英語口語
4+1聽力口語
出國實用會話
英語口語8000句
新東方900句
美語聽力與發音
ABC到流利口語
口譯考試
劍橋考試
中高考考試
大學四六級考試
研究生考試
公共英語考試
英語專業考試
新概念 六人行
賴世雄 許國璋
走遍美國 越獄
瘋狂英語 沛沛
語法講座 動感
大山英語 探索
千萬別學英語
大學英語聽力
大學英語精讀
全新版 21世紀
新視野 實用綜
大學體驗 新編
成人自考 step
Listen this way
廣州版小學英語
廣州版初中英語
劍橋少兒英語
朗文3L看聽學
Goforit新目標
高中英語課本
進階聽說教程
商務英語300句
VOA商務英語
商業英語視頻
中級商務英語
初級劍橋證書
新編劍橋英語
劍橋英語精華版
2007年VOA慢速
VOA中級美語
美國習慣用語
VOA流行美語
澳廣播英語講座
在線大學課堂
VOA視頻節目
寶寶ABC
棒棒英語
哈哈美語
LittleFox兒歌
英語兒童故事
380英語小故事
1035個英語單詞
?
免責聲明:本站只提供資源播放平臺,如果站內部分資源侵犯您的權益,請您告知,我們會立即處理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵英語  京ICP備10010568號 | 京公網安備 11010802020324號

微信掃一掃手機學英語 關閉
微博掃一掃手機學英語 關閉
QQ掃一掃手機學英語 關閉
2014排列三跨度走势图 0.202134s